Sovint la gent està interessada en conèixer una persona nova, com saludar-la, sobretot si això passa en una llengua estrangera. Tot i això, no només és important el ritual de la salutació, sinó també el comiat.
Instruccions
Pas 1
A primera vista, no hi ha res difícil en separar-se. Alguna frase curta coneguda i que pugui dir sobre el seu negoci. En rus, això passa diverses vegades al dia: amb la família quan marxem a la feina, amb els amics després d’una reunió i amb els companys després de la feina. Però de sobte teniu una reunió amb un estranger amb qui us comunicareu en anglès. Com ser-ho en aquest cas?
Pas 2
Probablement, molts que han estudiat anglès poden anomenar diverses frases alhora, per exemple, "Adéu". De fet, hi ha moltes frases de comiat en anglès. Tant als nord-americans informals com als primers britànics no els importa diversificar el seu idioma i presentar diverses variacions de frases, fins i tot per un simple "adéu". Primer de tot, tingueu en compte les frases oficials de comiat.
Pas 3
Les frases "adéu", "tingueu un bon dia", "comiat", "tingueu cura" es poden classificar com a negocis formals. "Adéu" té un cert matís d'amargor, no debades es tradueix al rus com "adéu". La frase s’utilitza sovint quan la gent s’acomiada i sap que ja no es veuran. No obstant això, també és molt adequat per a un comiat de negocis. "Tenir un bon dia" significa "tenir un bon dia" i és molt adequat per a col·legues i socis comercials. "Adéu" en rus sona com "una bona manera", però s'utilitza, per exemple, quan un estudiant acaba l'escola. No s’utilitza sovint en la comunicació empresarial. "Tenir cura" es tradueix per "tenir cura de tu mateix" i és adequat per a situacions en què acomiades algú que no veurà durant molt de temps o que estigui a punt de fer alguna cosa perillosa.
Pas 4
Les frases populars inclouen "adéu", "fins a després", "més tard", "mantenir-se en contacte" i "bé". Un dels comiats més comuns és "adéu" o "adéu" en anglès. "Ens veiem més tard" és ideal per a una conversa telefònica i, en general, per a qualsevol situació. La versió abreujada "later" és més adequada per als bons amics. "Mantenir el contacte" es tradueix per "abans del contacte". Si no sortireu amb la persona aviat, però voleu estar en contacte amb ella, aquesta és l’expressió per a vosaltres. "Molt bé" és típic del sud dels Estats Units i és un adéu il·legible, que es pot transmetre al rus mitjançant un conjunt de paraules "bé, adéu, sí, sí, vaja".
Pas 5
I l’últim tipus de comiat és l’argot. Per exemple, els "aplaudiments" nord-americans, que diuen en lloc de pa torrat, són utilitzats informalment pels britànics. Si sou fan de la cultura hippie, el més proper a vosaltres serà "pau!", Que en traducció significa "pau!". I l'últim: "Estic fora" ("bé, he anat!") Emfatitzarà la vostra alegria de marxar. Comunicació fàcil i agradable!