El significat d’alguns refranys no necessita explicació i el significat d’alguns continua sent incomprensible. Ningú no pot explicar per què cal portar aigua als ofesos, què més han fet malament. Però d’on ha vingut aquesta o aquella expressió, la podeu resseguir.
És humiliant estar ofès. La dita "porten aigua als ofesos" agreuja la situació. Però, d’on va sorgir l’expressió i en la mentalitat russa per complementar la llista d’humiliacions amb opcions addicionals? Això només es pot aprendre traçant tot el camí de les transformacions de la frase.
En rus, hi ha diverses versions del refrany i només la meitat de la frase s’utilitza molt. En la seva versió completa, es veu així: "porten aigua als ofesos i disparen als delinqüents". A més, hi ha una versió anterior: "porten aigua sobre els enfadats i maons sobre els inflats", "porten aigua sobre els enfadats sobre un cavall tossut", "porten aigua als enfadats, couen pa per calent uns”,“el gel està congelat”.
Pregunta sorprenent: per què sóc transportador d’aigua?
Totes aquestes expressions estan unides per una cosa: el transport d’aigua i les característiques del transportista. Se sap que els portadors d’aigua treballaven sobre cavalls, per tant, té sentit tenir en compte les característiques dels cavalls sobre els quals es feia el transport.
És clar que no és possible portar aigua en un barril obert sense pèrdua en un trotter jove i alegre, per tant, per a aquest paper es va escollir un cavall de treball tranquil, sovint cancel·lat, pot dir-se, ofès per Déu. En aquest context, la comprensió tradicional de la frase, com una crida a no humiliar-se amb un delicte i a no ser com una força laboral desafectada, està relativament justificada.
Però, llavors, com entendre el so original del refrany, amb la paraula clau: enfadat?
Per què portar aigua als enfadats?
L’ús de sinònims ha canviat una mica el significat del refrany. El fet de transformar el significat de la saviesa popular en si no és únic, prenguem, per exemple, el proverbi "el treball no és un llop, no fugirà cap al bosc", que en el sentit modern significa la capacitat de posposar el treball durant un període indefinit. En realitat, l’essència del refrany és que la feina no anirà enlloc i s’haurà de fer en qualsevol cas. A més, el significat ha canviat fins i tot sense canvis lèxics.
Amb la substitució de la paraula clau, el significat del proverbi va canviar, que en el seu significat original exigia més aviat una anàlisi sòbria i de sang freda del comportament d’un objecte.
El magatzem rítmic de l’expressió “porten aigua sobre els emprenyats i sobre els maons bufats” ens permet fer una suposició sobre l’ús de la frase com a teaser. En aquest context, s’inflen els pneumàtics inflables que suavitzen la conducció en transportar mercaderies delicades i, un joc de paraules: inflat, és a dir inflat, ofès.
"Ofès" a argo
Probablement, no té sentit revisar el significat del proverbi en la interpretació d’una determinada categoria de la població, on “ofès” significa la categoria més baixa de condemnats. Qualsevol, el pensament més brillant es pot pervertir.