Els noms eslaus estan de moda ara. I, malgrat que a Rússia la seva participació en el nombre total de noms és encara petita, creix constantment. La gent té ganes d’això. I és molt important que estigui recolzat pel coneixement. Coneixement de l'etimologia d'aquests noms i del seu veritable significat.
Instruccions
Pas 1
La llengua russa moderna està saturada de paraules manllevades. I la comunitat cultural, amb raó, fa sonar l’alarma al respecte. De fet, durant les darreres dues dècades, el nombre d'aquests préstecs ha augmentat significativament. Però no és tan dolent. Els bons i vells noms eslaus tornen a Rússia, aturant gradualment els estrangers. Però molts d’ells quasi estaven perduts.
Pas 2
Tot i això, seria injust culpar la societat moderna d’aquesta pèrdua. Al cap i a la fi, la immensa majoria dels noms manllevats ens van arribar juntament amb el cristianisme. A la primera meitat del passat mil·lenni, l'església va implantar literalment aquests noms. Per a la gent, aquest procés va ser extremadament dolorós. Van acceptar nous noms extravagants amb dificultat i els van modificar diligentment a la seva manera. Al cap i a la fi, noms tan familiars per a nosaltres com Ivan, Mikhail i Gregory eren percebuts llavors aproximadament de la mateixa manera que ara percebem els noms dels habitants de les tribus africanes. Què podem dir de Zakreya, Makrina o Urasia?
Pas 3
“Al pare se li va escollir qualsevol de les tres que vol triar: Mokiya, Sossia o posar el nom al nen en nom del màrtir Khazdazat. Per complaure-la, van desenrotllar el calendari en altres llocs. Van tornar a sortir tres noms: Trefiliy, Dula i Varakhasius. "Aquest és el càstig", va dir la vella, "Que sigui Varadat o Barukh …" (N. V. Gogol "L'abric")
Pas 4
Els noms sovint es duplicaven en documents per a més claredat. Així doncs, als anals hi podeu trobar entrades similars: "El criat Fiodor, el camí estimat", "… en nom de Milonet, Pere pel bateig …". Tots aquests Fedors i Petras semblaven aliens i incomprensibles per als nostres avantpassats.
Pas 5
I, per descomptat, els nous noms incomprensibles es van alterar el millor que van poder a la seva manera. Per tant, Ivan era originàriament inhanaà. Després es va transformar en Joan. Shimon es va convertir en llavors. I Iulina es va convertir en Ulyana.
Pas 6
A partir de 1916, només hi havia 15 noms antics eslaus al "calendari": Boris, Boyan, Vadim, Vladimir, Vladislav, Vsevolod, Vyacheslav, Zlata, Kuksha, Mstislav, Razumnik, Svyatoslav, Lyudina, Lyudmila, Yaropolk. Fora dels "sants", només noms com Igor, Stanislav, Oleg, Svetlana i Olga eren generalitzats.
Pas 7
A finals del segle passat, a les repúbliques eslaves de l'antiga URSS, hi havia una tendència constant cap a un augment de la quota de noms eslaus. Es van generalitzar els noms masculins: Bori, Bogdan, Vadim, Vladislav, Vsevolod, Gleb, Miroslav, Rostislav, Ruslan, Svyatoslav, Yan, Yaroslav. I dones: Vera, Vlada, Dana, Darina, Dina, Zarina, Zlata, Karina, Lada, Love, Milena, Nadezhda, Rada, Snezhana, Yana, Yanina.
Pas 8
Segons diverses estimacions, la proporció d’aquests noms a la Federació Russa és ara del 10 al 15 per cent. Malgrat això, segons aquest indicador, Rússia ocupa un dels darrers llocs entre els països eslaus. A Eslovàquia, per exemple, aquesta xifra és del 34-36%, a la República Txeca, del 46-48%, i a Sèrbia, en general, supera els seixanta.