Com Escriure Una Carta A França

Taula de continguts:

Com Escriure Una Carta A França
Com Escriure Una Carta A França

Vídeo: Com Escriure Una Carta A França

Vídeo: Com Escriure Una Carta A França
Vídeo: França reage com fúria à publicação de carta do PM britânico 2024, De novembre
Anonim

Els motius i les raons per escriure cartes a França poden ser molt variats. En aquesta època, tothom utilitza el correu electrònic, però cal que les cartes formals s’escriguin i s’enviïn de la manera tradicional. Per tant, no serà superflu aprendre més sobre això.

Com escriure una carta a França
Com escriure una carta a França

És necessari

  • - paper, sobre estampat;
  • - traductor.

Instruccions

Pas 1

Primer de tot, determineu l’estil d’escriptura requerit i l’idioma en què escrivireu. El francès s’utilitza per a cartes comercials, però l’anglès es permet en determinats casos.

Pas 2

A l’oficina de correus, compreu un sobre internacional o habitual i demaneu al venedor que us vengui segells del valor desitjat per a la carta. Assegureu-vos de dir que la carta va a França. Tingueu en compte que, en funció del pes de la carta (menys de 20 grams o més de 20 grams), el cost de l’enviament variarà. Com a alternativa, podeu enviar per correu electrònic de primera classe o ràpid. Aquest enviament arribarà més ràpid, però també costarà més.

Pas 3

Escriviu l’adreça al sobre de la manera habitual als països estrangers: primer l’apartament, el número de la casa, el nom del carrer. La següent línia és la ciutat. Llavors - la regió. Aleshores, el nom del país (França). Escriviu l’índex de la mateixa manera que a Rússia. Escriviu la vostra adreça de devolució en la mateixa comanda europea. Tingueu en compte: escriviu l'adreça de retorn en rus.

Pas 4

Si la carta està escrita en francès, utilitzeu frases clixé especials i frases corteses en francès. Són obligatoris per a cartes comercials i oficials segons les normes del protocol.

Pas 5

Una carta comercial ha d’incloure els elements obligatoris següents: les vostres coordenades i les coordenades del destinatari, enllaços, l’assumpte de la carta, una llista de documents adjunts, una apel·lació ("Sr …"). A continuació, haurà de seguir el cos de la lletra i, a la conclusió, una signatura amb una descodificació del cognom i una indicació de la posició.

Pas 6

Si no parleu francès el francès, busqueu un intèrpret. Si la carta és empresarial i és d’alta importància per a vosaltres, demaneu una traducció a una empresa especialitzada amb bona reputació. Assegureu-vos d’indicar l’estil d’escriptura als requisits de traducció.

Pas 7

No poseu cap sobre adreçat dins de la carta per obtenir una resposta. Això està prohibit per les regles de franqueig, ja que el segell del sobre es considera un signe de pagament i els segells russos només són adequats per al correu rus.

Recomanat: